SEMANARIO
De Miércoles a Jueves
GRAND Espíritu que todo lo abarca,
Tu luz brilla en la vida de la tierra,
Mi vida esta en la Tuya.
Tú eres.
Mi alma está en la Tuya.
Con Tu Guía sigo mi camino;
Yo vivo con ella.
Su Ser es el modelo de mi propio ser.
Tú eres.
El Ser es el Guía en mi alma.
Al ser la guía en mi alma
Te encuentra, Espíritu que todo lo abarca.
La felicidad nace en mí
Del Aliento exhalado de tu Ser.
Tú eres.
Rudolf Steiner
-------------------
MERCREDI POUR JEUDI
GRAND Esprit qui tout embrasse,
Dans Ta lumière rayonne la vie de la terre,
Ma vie est dans la Tienne.
Tu es.
Mon âme agit dans la Tienne.
Avec Ton guide je vais mon chemin ;
Je vis avec lui.
Son Etre est le modèle
De mon propre être.
Tu es.
L´Etre du guide en mon âme.
L´Etre du guide en mon âme
Te trouve, Esprit qui tout embrasse.
La félicite nait en moi
Du souffle exhale par Ton Etre.
Tu es.
Rudolf Steiner
EL SEMANARIO (“LA PRACTICA DEL SEMANARIO EXIGE INTERIORMENTE LA CALMA EN EL ALMA. ESTA CALMA, ESTA GRAN CALMA, RUDOLF STEINER RECOMENDABA HACERLA TRES VECES AL DIA, LA ULTIMA VEZ JUSTO ANTES DE DORMIR”)
YO PORTO EN MI LA CALMA
YO LLEVO EN MI LA FUERZA
QUE ME FORTALECE.
YO QUIERO DE SU CALOR,
PENETRAR FUERTEMENTE MI VOLUNTAD
ASEGURAR
QUE LA CALMA COLMA TODO MI SER
QUIERO VIVIR FIRMEMENTE
EN MI EL PODER DE LA CALMA
RUDOLF STEINER
TRADUCCION LIBRE GAMEL
EN FRANCES
JE PORTE EN MOI LE CALME,
JE PORTE EN MOI LA FORCE
QUI ME CONFORTE.
JE VEUX DE SA CHALEUR,
DE MA VOLONTE FORTE
ME PENETRER,
M´ASSURER QUE LE CALME
GAGNE MON ETRE ENTIER
SI JE VEUX FERMEMENT
VIVRE EN MOI LE POUVOIR
DU CALME.
RUDOLF STEINER
EXTRAIDO DE: EL SEMANARIO,
SERIE POETICA TRADUCIDO AL FRANCES POR SIMONNE RIHOUET-COROZE (JUNIO 1974)
Ediciones Triades
De Miércoles a Jueves
GRAND Espíritu que todo lo abarca,
Tu luz brilla en la vida de la tierra,
Mi vida esta en la Tuya.
Tú eres.
Mi alma está en la Tuya.
Con Tu Guía sigo mi camino;
Yo vivo con ella.
Su Ser es el modelo de mi propio ser.
Tú eres.
El Ser es el Guía en mi alma.
Al ser la guía en mi alma
Te encuentra, Espíritu que todo lo abarca.
La felicidad nace en mí
Del Aliento exhalado de tu Ser.
Tú eres.
Rudolf Steiner
-------------------
MERCREDI POUR JEUDI
GRAND Esprit qui tout embrasse,
Dans Ta lumière rayonne la vie de la terre,
Ma vie est dans la Tienne.
Tu es.
Mon âme agit dans la Tienne.
Avec Ton guide je vais mon chemin ;
Je vis avec lui.
Son Etre est le modèle
De mon propre être.
Tu es.
L´Etre du guide en mon âme.
L´Etre du guide en mon âme
Te trouve, Esprit qui tout embrasse.
La félicite nait en moi
Du souffle exhale par Ton Etre.
Tu es.
Rudolf Steiner
EL SEMANARIO (“LA PRACTICA DEL SEMANARIO EXIGE INTERIORMENTE LA CALMA EN EL ALMA. ESTA CALMA, ESTA GRAN CALMA, RUDOLF STEINER RECOMENDABA HACERLA TRES VECES AL DIA, LA ULTIMA VEZ JUSTO ANTES DE DORMIR”)
YO PORTO EN MI LA CALMA
YO LLEVO EN MI LA FUERZA
QUE ME FORTALECE.
YO QUIERO DE SU CALOR,
PENETRAR FUERTEMENTE MI VOLUNTAD
ASEGURAR
QUE LA CALMA COLMA TODO MI SER
QUIERO VIVIR FIRMEMENTE
EN MI EL PODER DE LA CALMA
RUDOLF STEINER
TRADUCCION LIBRE GAMEL
EN FRANCES
JE PORTE EN MOI LE CALME,
JE PORTE EN MOI LA FORCE
QUI ME CONFORTE.
JE VEUX DE SA CHALEUR,
DE MA VOLONTE FORTE
ME PENETRER,
M´ASSURER QUE LE CALME
GAGNE MON ETRE ENTIER
SI JE VEUX FERMEMENT
VIVRE EN MOI LE POUVOIR
DU CALME.
RUDOLF STEINER
EXTRAIDO DE: EL SEMANARIO,
SERIE POETICA TRADUCIDO AL FRANCES POR SIMONNE RIHOUET-COROZE (JUNIO 1974)
Ediciones Triades
No hay comentarios:
Publicar un comentario