martes, 27 de agosto de 2013

CALENDARIO DEL ALMA
VIGÉSIMA SEGUNDA SEMANA
26 de Agosto al 3 de Setiembre

EL ESPACIO UNIVERSAL DEVERSA UNA LUZ
PROLONGANDO SU FUERZA EN MI EXISTENCIA;
CONVIRTIENDOSE EN CLARIDAD DE MI ALMA,
Y EN LAS PROFUNDIDADES DEL ESPIRITU ELLA BRILLA:
ELLA LIBERA ASI LOS FRUTOS,
DEL YO DEL UNIVERSO ACTUANDO EN EL CURSO DE LOS TIEMPOS
PARA MADURAR EL YO DEL HOMBRE.

R.STEINER
Traducción Libre L.G.


CALENDRIER DE L´AME
VINGT DEUXIEME SEMAINE
26 - 3 Septembre

L´ESPACE UNIVERSEL DEVERSE UNE LUMIERE
QUI PROLONGE AVEC FORCE EN MOI SON EXISTENCE;
ELLE Y DEVIENT CLARTE DE L´AME,
ET DANS LES PROFONDEURS DE L´ESPRIT ELLE BRILLE;
ELLE DELIE AINSI LES FRUITS,
LE MOI DE L´UNIVERS FAISANT AU COURS DES TEMPS
MURIR LE MOI DE L´HOMME.

R. STEINER


Calendario del alma
U Vigésima primera semana
18-26 agosto

Un inusitado sentimiento de una fuerza, portadora de frutos,
Su poder afirma en mí y entregándome a mí mismo.
Yo Siento que la semilla madura,
Y la expectativa del tejer luminoso que trabaja
Dentro de mí ser, para conferirle fuerzas a mi Individualidad.

R. Steiner
Traducción libre: L.G.

Calendrier de l´âme
U Vingtième semaine
18-28 Aout

Voici qu´en moi j´éprouve
Une force étrangère et porteuse de fruits;
Son pouvoir s´affermit me rendant à moi-même.
Je sens le germe qui murit
Et le pressentiment lumineux qui travaille
Au-dedans mon être à donner force au moi.

R.Steiner
Calendar of the Soul

Twenty-first Week
I feel strange power, bearing fruit
And gaining strength to give myself to me.
I sense the seed maturing
And expectation, light-filled, weaving
Within me on my selfhood's power.
English translation by Ruth and Hans Pusch
________________________________________
Ich fühle fruchtend fremde Macht
Sich stärkend mir mich selbst verleihn,
Den Keim empfind ich reifend
Und Ahnung lichtvoll weben
Im Innern an der Selbstheit Macht.
The Year Participated translation
by Owen Barfield
________________________________________
Ripely I feel a Power not my own
grow stronger in bestowing Self on me --
germ becomes fruit,
its hint at Selfhood's might
a pondered Intuition spreading light.
(provided with the kind permission of the Rudolf Steiner Press)

http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+21

viernes, 16 de agosto de 2013

Calendario del Alma
T Vigésima Semana
Del 11 al 17 de Agosto


Es así que empiezo a sentir mi ser

Que si se alejara de la existencia del Universo

Habría de extinguirse en sí mismo,

Si se fundamentara sólo en sus propios cimientos

El mismo se daría la Muerte.


R.Steiner.
.

Calendrier de l´Ame
Vingtième semaine
16-22 Aout

Ainsi je sens alors mon être,

Qui loin de l´existence de ce monde

En sol, soi-même s´éteindrait,

Ne construisant que sur son propre fond

En soi serait contraint de se donner la mort.



R.Steiner-
libre traducción L.G.

Calendar of the Soul

Twentieth Week
I feel at last my life's reality
Which, severed from the world's existence,
Would in itself obliterate itself,
And building only on its own foundation,
Would in itself bring death upon itself.
English translation by Ruth and Hans Pusch
________________________________________
So fühl ich erst mein Sein,
Das fern vom Welten-Dasein
In sich, sich selbst erlöschen
Und bauend nur auf eignem Grunde
In sich, sich selbst ertöten müsste.
The Year Participated translation
by Owen Barfield.
________________________________________
So now for the first time
I taste my very Being;
Self-grounded, self-constructed, self-enclosed
self would have atrophied;
far from the Presence of the World
its destiny had been but suicide.

(provided with the kind permission of the Rudolf Steiner Press)-
-
http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+20

lunes, 5 de agosto de 2013

CALENDARIO DEL ALMA
5 hasta 12 agosto

LO NUEVO QUE HE RECIBIDO,
DEBO GUARDARLO SECRETAMENTE EN LA MEMORIA,
Y LE DARA SENTIDO A MI BUSQUEDA:
EL DEBE, FORTIFICANDOSE, DESPERTAR EN LAS PROPIAS FUERZAS
DE MI SER INTERIOR
TRANSFORMARDONSE EN EL, CONFORMARA MI PROPIO YO.

R.Steiner

CALENDRIER DE L´AME
5-12 AOUT

CE QUE J´AI RECU DE NOUVEAU,
SECRETEMENT L´ENTOURER DE MEMOIRE,
CE SOIT LE SENS DE MA RECHERCHE:
IL DOIT, SE FORTIFIANT, EVEILLER FORCES PROPRES
DANS MON ETRE INTERIEUR
ET, TOUT EN DEVENIR, ME DONNER A MOI MEME.

R.Steiner
Libre traducción L.G.

[August 04, 2013 - August 10, 2013]
Nineteenth Week
In secret to encompass now
With memory what I've newly got
Shall be my striving's further aim:
Thus, ever strengthening, selfhood's forces
Shall be awakened from within
And growing, give me to myself.
English translation by Ruth and Hans Pusch
Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne
Mit der Erinnrung zu umschliessen,
Sei meines Strebens weitrer Sinn:
Er soll erstarkend Eigenkräfte
In meinem Innern wecken
Und werdend mich mir selber geben.
The Year Participated translation
by Owen Barfield.

Henceforth be all my aim
to wrap secretive memory around
the New conceived within me,
waking and making strong
powers that to me belong
so that I grow up to become Myself.
(provided with the kind permission of the Rudolf Steiner Press)
http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+19










Pintura Eduard Burne-Jones

jueves, 1 de agosto de 2013







“Hay que erradicar del alma, desde 
La raíz, todo el miedo y el terror que desde el futuro puedan venir al encuentro del Ser Humano.
Debemos adquirir la serenidad delante de todos los sentimientos y sensaciones sobre el futuro.
Tenemos que afrontar con absoluta imparcialidad todo lo que pueda venir, y pensar solamente que lo que venga, vendrá a nosotros desde una dirección espiritual plena de sabiduría.
Todo el tiempo lo que tenemos que hacer es lo que es correcto y entregar lo demás al futuro.
Es lo que debemos aprender en nuestros tiempos: vivir en la confianza pura, sin ningún tipo de seguridad en la existencia, confiando en la ayuda siempre presente del mundo espiritual.
De hecho, hoy en día no debemos dejar sumergir el coraje, debemos disciplinar firmemente nuestra voluntad y buscar la revelación desde el interior, cada mañana y cada noche.”

R.Steiner

Libre traducción L.G.