lunes, 28 de diciembre de 2015

CALENDARIO DEL ALMA, AMBIENTE DE NAVIDAD




Calendario del Alma
Ambiente de Navidad
Trigésima Octava Semana
Del 22 al 28 de diciembre

Yo siento como liberado de su encanto

El niño espiritual en el alma;

Que En la luz del corazón, el verbo universal

Ha engendrado de la esperanza el fruto celestial,

Quien creció en la alegría

Las profundidades divinas de mi ser

En las lejanías del universo.

Rudolf Steiner


Calendrier de l´Ame
Ambiance de Noel
Trente-huitième semaine
22-28 décembre

Je sens comme délié de son enchantement
L´enfant spirituel au sein de l´âme ;
Dans la clarté du cœur, le Verbe universel
A engendre de l´espoir le fruit céleste,
Qui dans l´allégresse grandit
Du fond divin de mon être
Dans les lointains universels.


• Atmosfera di Natale •
Io sento come sciolto dall’incantesimo
Lo spirito infante nel grembo dell’anima
Ha generato nella luce del cuore,
Che giubilando cresce nelle lontananze cosmiche,
Dal fondamento divino del mio essere.
La Santa Parola cosmica
Il frutto celeste della speranza,
Che giubilando cresce nelle lontananze cosmiche,
Dal fondamento divino del mio essere.

Rudolf Steiner

Traduccion LindaRGamez


Mother Earth - Waldorf song for Children

jueves, 24 de diciembre de 2015

viernes, 20 de noviembre de 2015

EL COMBATE ESPIRITUAL. Michel Joseph.

Matìas Grunewald
Matìas Grunewald
"Es algo terrible lo que sucede en París y que, lamentablemente, muestra un elevado nivel de deshumanización. Ahora tenemos los ejércitos privados especialistas en terrorismo, dispuestos a intervenir cada vez más, llevando devastación y miseria a la sociedad civil. Hasta ahora eran los estados con sus servicios especiales que tenían el monopolio de la desestabilización de la población (por lo general en las regiones remotas del planeta). Nuestros estados casi todos lo hacen, promoviendo el comercio de armas. Es normal, incluso obligatorio, que estas prácticas bárbaras se dirijan ahora en contra de nosotros. Escuche hablar un personero oficial decir: hay que responder con una guerra sobre el plano "ideológico". Esta es una idea nefasta, aunque muy cerca de la realidad: la palabra ideológica debe ser reemplazado por espiritual y - en consecuencia - "guerra" debe sustituirse por "combate" porque "guerra espiritual" sería la traducción exacta de palabra "djiad" que los terroristas utilizan hoy en día. Esto demuestra que el primer combate espiritual está en las palabras que actualmente utilizamos, como lo hacemos, y que contenido le damos. La guerra espiritual contra los que ya no reconocen que las ideas son seres reales, y este combate no puede ser una guerra porque sus armas son portadas por el amor - no por el pequeño amor así mismo, el amor egoísta, _porque este es sólo la caricatura del verdadero amor, del verdadero amor por toda la humanidad y por el mundo entero, del amor por todos los seres. Este amor incondicional puede ser realizado y expandido cuando se transforman en sí las fuerzas marcianas de la agresión en fuerzas venusianas de compasión y del respeto por todos los seres. Esta transformación se refleja incluso en nuestras relaciones en base al hierro de toda la agresividad de la industria moderna. Si percibimos las verdaderas cualidades de este metal para integrarlos a nuestra experiencia, en nuestra propia vivencia, entonces accederemos al coraje que aporta el hierro a nuestra sangre, y cuando esta fuerza espiritual del coraje se metamorfosea en compasión, desarrollamos en nosotros la verdadera energía de la esfera de Marte, La de la verdadera LIBERTAD ESPIRITUAL. Este camino de transformación es el camino correcto que aprendemos de los acontecimientos actuales y amenazas graves. Espiritualizando nuestra relación con los pensamientos y con el lenguaje, es de esta manera que nuestra relación con la sociedad civil, se transformará.
traducción LindaRGamez Michel Joseph 21 h · París ·
C'est quelque chose de terrible qui arrive à Paris et qui, malheureusement, témoigne d'un niveau supérieur dans la déshumanisation. Maintenant ce sont des armées privées de spécialistes en terrorisme, prêtes à intervenir de plus en plus, semant la dévastation et le malheur dans la société civile. Jusqu'ici c'était les états et leurs services spéciaux qui avaient le monopole de la déstabilisation des population (généralement dans des régions lointaines de la planète). Nos états font presque tous cela et favorisent le commerce très fructueux des armes. Il est donc normal, et même obligatoire, que ces pratiques barbares se retournent désormais contre nous aussi. J'ai entendu un personnage officiel dire : il faut répondre à cela par une guerre sur le plan "idéologique". C'est une idée néfaste bien que très proche de la réalité : le mot idéologique doit être remplacé par spirituel et - par voie de conséquence - "guerre" doit être remplacé par "combat", car "guerre spirituelle" serait la traduction exacte du mot "djiad", tel que les terroristes l'utilisent aujourd'hui. Ceci montre que le premier combat spirituel se situe au niveau des paroles que nous utilisons, comment nous le faisons, qu'est-ce que nous mettons dedans. Combat spirituel déjà contre ceux qui ne reconnaissent pas que les idées sont de vrais êtres, et ce combat ne peut être une guerre car ses armes sont portées par l'amour - non par le petit amour de soi, l'amour égoïste, car celui-ci n'est que la déformation caricaturale du véritable amour, de la vraie amour, celle de toute l'humanité et de la terre entière, l'amour envers tous les êtres. Cet amour inconditionnel peut se réaliser et s'épanouir quand on transforme en soi les forces martiennes de l'agressivité en forces vénusiennes de la compassion et du respect envers tous les êtres. Cette transformation se traduit jusque dans nos rapports avec le fer, base de toute l'agressivité de l'industrie moderne. Si nous percevons les vraies qualités de ce métal jusqu'à les intégrer dans notre vécu, alors nous accédons au courage qu'apporte le fer jusque dans notre sang, et lorsque cette force du courage spirituel se retourne en compassion, nous développons en nous la véritable énergie de la sphère de Mars, celle de la vraie liberté spirituelle. Ce processus de métamorphose est le juste chemin que nous enseignent les graves événements et menaces actuels. En spiritualisant notre rapport aux pensées et au langage, c'est tout notre rapport à la société civile qui se trouvera transformé."
Attentats de Paris : la déshumanisation et les transformations possibles
Something horrible has just been unleashed on Paris, and it sadly testifies to a higherlevel of dehumanisation. Now it is the private armies of specialists in terrorism, ready to intervene more and more often, that sow devastation and harm in civil society.
Up until now it was the governments and their special services who had the monopoly on destabilising populations (generally in more distant regions of the planet). Our countries do almost all of this and favour the lucrative sale of arms.
It is thus normal, even obligatory, that these barbaric practices are now coming back against us.
I heard an important official say: It is necessary to respond to this with ‘ideological’ war.
It is an noxious idea, though very close to reality: the word ‘Ideological’ should be replaced with the word ‘Spiritual’ and - as a consequence - ‘War’ should be replaced by ‘fight’, as ‘spiritual war’ is the exact translation of the word ‘djiad’, that today’s terrorists use.
This illustrates how the initial spiritual fight is situated at the level of the words we use, how we make them, what we put into them. Start to fight spiritually against those who do not recognise that ideas are real beings, and this fight cannot be a war as the arms are carried by love - not the small self love, egotistical love, as that is merely a deformed travesty of true love - the real love, that of all of humanity and the entire earth, the love towards all beings.
This unconditional love can manifest and blossom when one transforms the Martian forces of aggression into Venusian forces of compassion and respect for others.
This transformation translates also into our relationship with iron, the basis of all the aggressiveness of modern industry. If we perceive the true qualities of this metal we are able to integrate them into experience, then we can access the courage that iron brings to our blood, and as long as this force of spiritual courage comes back as compassion, we develop the true energy of the Martian sphere in ourselves, that of real spiritual freedom.
This process of metamorphosis is the right path that the terrible events and current threats teach us. By spiritualising our relationship with thoughts and language, we transform our whole relationship to civil society.
Michel Joseph
Parìs, Noviembre 2015


jueves, 19 de noviembre de 2015

Meditaciòn de la Virtud del Mes de Octubre/Noviembre





Calendario del Alma Hemisferio Norte G Trigésima Tercera Semana Del 17 al 23 de Noviembre/ Calendario del Alma Hemisferio del Sur G Semana Séptima Del 19 al 25 de mayo











Calendario del Alma
Hemisferio Norte
G Trigésima Tercera Semana
Del 17 al 23 de Noviembre

Actualmente siento que el Mundo,
Si yo no experimentara su existencia en mi alma,
Solamente tendría una vida desierta y vacía;
Y, que se manifestara muy rápido sin fuerza alguna,
Si no fuese recreado de nuevo en las almas,
Por sí mismo solo no podría sino encontrar la muerte.

Rudolf Steiner

Calendrier de l`Ame
G Trente-Troisième Semaine
17-23 novembre

A présent seulement je sens que l`univers,
Si je n`en vivais pas l`existence en mon âme,
N`aurait plus qu`une vie déserte et glacée;
Et, se manifestant désormais sans vigueur,
S`il n`était à nouveau recrée dans les amés,
Ne pourrait à lui seul que rencontrer la mort.

Traduction Athys Floride

Calendario del Alma
Hemisferio del Sur
G Semana Séptima
Del 19 al 25 de mayo

Cuando mi ser personal amenaza con huir
Fuertemente atraído por la inmensa luz,
Luego aparece el presentimiento,
En el poder de tus derechos.
Compensa en mí la fuerza del pensamiento:
Que en la aparente explosión del mundo sensible
Aspira a perderse.

Rudolf Steiner

Calendrier de l`Ame
G Septième Semaine
19-25 mai

Quand menace de fuir mon être personnel
Fortement attire par la lumière immense,
Parais alors, pressentiment,
Dans la puissance de tes droits.
Supplée en moi à la vigueur de la pensée :
Dans l`apparent éclat de l`univers sensible
Elle aspire à se perdre.

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride

Calendrier de l`Ame
G Septième Semaine
19-25 mai

Quand menace de fuir mon être personnel
Fortement attire par la lumière immense,
Parais alors, pressentiment,
Dans la puissance de tes droits.
Supplée en moi à la vigueur de la pensée :
Dans l`apparent éclat de l`univers sensible
Elle aspire à se perdre.

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride
Traducciòn al Castellano e Imagen LindaRGamez




Oraciòn del Padre Nuestro, Rudolf Steiner





miércoles, 11 de noviembre de 2015

Calendario del alma F Trigésima Segunda Semana Del 10 al 16 de noviembre




Calendario del alma
Hemisferio Norte
F Trigésima Segunda Semana
Del 10 al 16 de noviembre

Siento la fecundidad en mi propio ser,
Creciendo en vigor me entrega al mundo;
Percibo fortalecerse también mi ser íntimo
Y dirigirse hacia la luz
En la trama donde el destino teje la vida.

Rudolf Steiner

Calendrier de l`âme
F Trente-deuxième semaine
10-16 novembre

Je sens ma force personnelle porter des fruits,
Et sa vigueur qui croit me donne à l`univers;
Mon être intime aussi je le sens prendre force
Et se tourner vers la clarté
Dans la trame dont le destin ourdit la vie.

Rudolf Steiner
traductión Athys Floride

Calendario del Alma
Hemisferio Sur
F Sexta Semana
Del 12 al 18 de mayo

Del seno del ser humano, la individualidad
Que en ella se eleva, se percibe,
Como una manifestación del mundo,
En las fuerzas del tiempo y las del espacio.
De la divinidad, imagen original
El mundo a mi mirada revela en todas las cosas
Que en verdad yo soy el reflejo del mundo.

Rudolf Steiner

Calendrier de l`âme
F Sixième semaine
12-18 mai

Du sein de l`être humai, la personnalité
Qui s`élevé, se trouve,
Manifestation de l`univers lui-même,
Dans les forces du temps et celles de l`espace.
De la divinité, image originelle,
Le monde a mes regards révèle en toute chose
Qu`en vérité je suis du monde le reflet.

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride

Traducciòn al Castellano LindaRGamez
Ilustraciòn : Christian Schloe


domingo, 25 de octubre de 2015








CALENDARIO DEL ALMA
Hemisferio Norte

Del 25 de octubre 
Al 1ero. De noviembre



La luz del verano conservada en mi alma
Termina de madurar los frutos de mí
Pensamiento;
En la certeza de mi propia consciencia
Transforma los sentimientos.
Hoy puedo yo sentir la alegría
Del despertar espiritual
De la temporada del Otoño:
El invierno en mi alma
Sabrá emerger el verano en mí.


Rudolf Steiner
Traducciòn libre LindaRGamez


CALENDRIER DE L´AME
27 octobre-1er novembre
La Lumière d`été recueillie en mon âme
Achève de murir les fruits de ma pensée ;
Dans la sécurité de la soi-conscience
Se transforme tout sentiment.
Je puis avec bonheur éprouver
Aujourd’hui
L`éveil spirituel de la saison d`Automne :
En moi l`hiver fera lever
L`été de l`âme.

Rudolf Steiner


The Calendar of the Soul
Thirtieth Week
(October 27-November 2)
There flourish in the sunlight of my soul
The ripened fruits of thinking;
To conscious self-assurance
The flow of feeling is transformed.
I can perceive now joyfully
The autumn's spirit-waking:
The winter will arouse in me
The summer of the soul.
- See more at: http://wn.rsarchive.org/…/…/English/AP1982/GA040_30-23.html…

Der Seelenkader
25, oktober-1, November
Es spriessen mir im Seelensonnenlicht
Des Denkens reife Fruchte,
In Selbstbewusstseins Sicherheit
Verwandelt alles Fuhlen sich.
Empfinden kann ich freudevoll
Des Herbstes Geisterwachen:
Der Winter Wird in mir
Den Seelensommer wecken.


Rudolf Steiner

Imagen : LindaRGamez


Calendario del Alma
Hemisferio Sur

D-Cuarta Semana
Del 4 de abril al 9 de mayo


Yo siento hoy la esencia de mi ser.
Así habla el sentimiento,
Bañado en un universo de luz
Mezcla de las ondas de claridad;
Él quiere penetrar de calor su pensamiento
De lo cual habla el transparente brillo,
Del ser Humano, del Universo, De un sólido vínculo
que consagra la unidad.


Rudolf Steiner
Traducción LindaRGamez


Calendrier de l`Ame 
D Quatrième semaine


28 avril-4 mai
Je ressens aujourd`hui l`essence de mon être.
Ainsi parle le sentiment,
Qui, dans un univers de lumière baigne,
A des flots de clarté se mêle ;
Il veut de sa chaleur pénétrer la pensée
Dont il parfait ainsi le transparent éclat,
De l`être humain, de l`univers, D`un solide lien consacrant l`unité.

Rudolf Steiner

Traduction Athys Floride


The Calendar of the Soul
Fourth Week 
(April 28-May 4)
I sense a kindred nature to my own:
Thus speaks perceptive feeling
As in the sun-illuminated world
It merges with the floods of light;
To thinking's clarity
My feeling would give warmth
And firmly bind as one
The human being and the world.




Ich fühle Wesen meines Wesens:
So spricht Empfindung,
Die in der sonnerhellten Welt
Mit Lichtesfluten sich vereint;
Sie will dem Denken
Zur Klarheit Wärme schenken
Und Mensch und Welt
In Einheit fest verbinden.







martes, 20 de octubre de 2015










CALENDARIO DEL ALMA

AMBIENTE DE MIKAELARCANGEL


29 de setiembre al 05 de octubre



TU SER MATERNAL, NATURALEZA,

YO LO LLEVO EN MI VOLUNTAD;

Y EL PODER DE FUEGO DE ESTA VOLUNTAD

MI ESPIRITU FORTIFICA EN ENTUSIASMO,

PARA QUE, POR ESTE ENTUSIASMO, EL SENTIMIENTO DEL YO 

SURJA,


Y YO SEA DE ESTE YO EL PORTADOR.


R.Steiner





CALENDRIER DE L´AME

AMBIANCE DE LA SAINT MICHEL
Z VINGT-SIXIEME SEMAINE 20 SEPTEMBRE-5 OCTOBRE

TON ETRE MATERNEL, NATURE,

JE LE PORTE EN MA VOLONTÉ;

ET LE POUVOIR DE FEU DE CETTE VOLONTÉ

DE MON ESPRIT TREMPE L´ARDEUR, 

POUR QUE, DE CETTE ARDEUR, LE SENTIMENT DU MOI SURGISSE,


ET QUE JE SOI DE CE MOI LE PORTEUR








Rudolf Steiner
Traduction Par M.Joseph




Sehenkalender

Natur, dein mütterliches Sein,

Ich trage es in meinem Willenswesen;

Und meines Willens Feuermacht,

Sie stählet meines Geistes Triebe,

Dass sie gebären Selbstgefühl

Zu tragen mich in mir.


Rudolf Steiner




domingo, 20 de septiembre de 2015

Calendario del Alma

del 21 hasta 28 de septiembre

Ahora puedo pertenecerme a mí mismo
Y, luminoso, expandir la luz interior
En la oscuridad del espacio y del tiempo.

En el sueño germina naturalmente el ser;
Las profundidades de mi alma deben despertarse,

Y despertándose portar los ánimos del sol

En las frías corrientes del invierno.

R.Steiner

Or posso appartenermi
e effondere splendendo luce mia
entro il buio del tempo e dello spazio.
Ad assopirmi tende la natura;
Han da vegliar dell'anima gli abissi
e desti han da portare sole ardente
nel gelo dell'inverno.

Ichdarf nun mir gehören
und leuchtend breiten Innenlicht
in Raumes-und in Zeitenfinsternis.
Zum Schale drängt Natürlich Wesen,
Der Seele Tiefen sollen wachen
Und wachend tragen Sonnengluten
In kalte Winterfluten

I can belong now to myself
And shining spread my inner light
Into the dark of space and time.
Toward sleep is urging all creation,
But inmost soul must stay awake
And carry wakefully sun's glowing
Into the winter's icy flowing.

R.Steiner
Traduccion libre LIndaRGamez


lunes, 14 de septiembre de 2015

Verdad, Belleza y Bondad, Por Rudolf Steiner

Verdad, Belleza y Bondad, Por Rudolf Stei




Ser verdadero es estar correctamente unido con nuestro pasado espiritual. El sentir lo bello significa que en el mundo físico no renegamos de nuestra conexión con el espíritu. El ser bondadoso es construir una semilla viviente para el mundo espiritual en el futuro. 


         Pasado, presente y futuro; estos tres conceptos, tal como juegan su papel en la vida humana, alcanzan un mayor significado  cuando comprendemos la realidad concreta de los otros tres conceptos de Verdad, Belleza y Bondad. 

         El hombre que es falso niega su pasado espiritual; el mentiroso rompe los lazos con su pasado espiritual. El que es indiferente por lo bello se está construyendo una morada en la tierra en donde el sol del espíritu nunca brilla, donde deambula abatido por la sombra. El hombre que oculta el bien renuncia a su futuro espiritual; y todavía le gustaría que se le otorgara este futuro mediante alguna solución  exterior. Fuera de lo profundamente instintivo, en verdad, la Verdad, la Bondad y la Belleza fueron el sostén de los más grandes ideales del esfuerzo humano. Aunque se hayan desvanecido en palabras indefinidas, sólo nuestra época actual puede otorgar algo de  realidad concreta sobre ellas.  

Rudolf Steiner


domingo, 13 de septiembre de 2015









Calendario del Alma
X Vigésima Cuarta Semana
Del 15 al 21 de Setiembre

El Alma humana sin cesar
Entregada a su propia creación
Acoge la propia consciencia de sì;
El espíritu del Universo continúa entonces su obra
Percibiendo nuevas fuerzas en este conocimiento,
De las tinieblas del alma hace surgir entonces
El fruto de la voluntad que nace del sentido del Yo.

Rudolf Steiner
Traducción libre LindaRGamez


Calendrier de l`Ame
X Vingt-quatrième semaine
15-21 septembre

L`âme humaine sans cesse
A la création d `elle-même adonnée
Prend d`elle conscience;
L`esprit de l’univers poursuit alors son œuvre
Puisant force nouvelle en cette connaissance;
Des ténèbres de l`âme il fait alors surgir
Le fruit de volonté qui nait du sens du moi.

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride

Virgo

Acuarela LindaRGamez

miércoles, 12 de agosto de 2015

Calendario del Alma
T-Decima Novena Semana
Del 11 al 17 de Agosto


Arropar con el recuerdo
El don misteriosamente recibido,
Propósito íntimo que da sentido a mi vida,
Fortalecerme para crecer más allá de mí Ser
Despertando las fuerzas concebidas, 
que estarán en mí mismo en el futuro.
.

Rudolf Steiner
Traducción libre LindaRGamez



Calendrier de l`Ame
T Dix-neuvième semaine
11-17 Aout

Envelopper avec le souvenir
Mystérieusement le don reçu,
Que ce soit le sens prochain de mon effort,
Il doit se renforçant au-delà de mon être
M`éveiller des forces
Et s`accomplissant me donner à moi-même.

Rudolf Steiner

Traduction Athys Floride

Acuarela LindaRGamez

Calendario del Alma
S-Semana Vigésima octava
Del 4 al 10 de Agosto

Puedo yo ampliar mi alma
Para que ella misma se una
Al Germen del Verbo Palabra Divina, que he recibido?
Presiento que debo obtener  la fuerza
Para poder desarrollar noblemente el Alma
Y que Ella sirva  de  atavío para Espíritu.

Rudolf Steiner
Traducción LindaRGamez




Calendrier de l´Ame
S Dix-huitième semaine
4-10 Aout

Puis-Je élargir l´âme
Qu´elle s´unisse elle-même
Au germe du Verbe universel reçu?
Je pressens que je dois trouver force
De former l´âme noblement
Qu´elle se fasse vêtement pour l´esprit.
Rudolf Steiner

Rudolf Steiner

Traduction Athys Floride

Letra"E"
Diseño RSteiner, Madera Pintada Martin Van Walsum


miércoles, 29 de julio de 2015

Calendario del Alma
R -Semana Vigésima Séptima
Del 28 al 3 de Agosto

El Verbo Universal, a quien he podido 

A través de la puerta de los sentidos

Conducir a las honduras del alma,

Habla: plena las profundidades de tu Espíritu

Con las extensiones de mi Mundo 

Afín de que pueda encontrarme un día en ti.

Rudolf Steiner
Traducción LindaRGamez


Calendrier de l´Ame
R- Dix-septième semaine
28 juillet-3out

Le Verbe universel que j´ai pu

A travers la porte des sens

Conduire dans les tréfonds de l´âme,

Il parle: Emplis les profondeurs

De ton esprit

Avec les lointains de mon univers

Afin de me trouver un jour en toi.

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride

Seventeenth Week (July 28-August 3)
Thus speaks the cosmic Word
That I by grace through senses' portals
Have led into my innermost soul:
Imbue your spirit depths
With my wide world horizons
To find in future time myself in you.

---
Es spricht das Weltenwort,
Das ich durch Sinnestore
In Seelengründe durfte führen:
Erfülle deine Geistestiefen
Mit meinen Weltenweiten,
Zu finden einstens mich in dir

Iris Sullivan




Calendario del Alma
Hemisferio Sur
I n v i e r n o
L. Trigésima Sexta Semana
Del 15 al 21 de Diciembre

Llevar la Luz del Espíritu
Hasta La Noche Cósmica del Invierno
Es el feliz impulso que mi corazón, tiende
A fin de que, irradie,  en los gérmenes del alma
Sumerja las raíces en las profundidades cósmicas,
Y que, en la oscuridad de los sentidos,
Transfigure, el Verbo de Dios,
Resonando a través de todo el Ser.

Rudolf Steiner
Traducción libre LindaRGamez

Calendrier de l´Ame
HIVER
L -Trente-septième semaine
15- 21 décembre

Porter la lumière spirituelle
Dans la nuit cosmique de l´hiver
L´impulsion de mon cœur y tend avec bonheur,
Afin que, rayonnant, des germes de l´âme
Plongent des racines dans les profondeurs cosmiques,
Et que, dans l´obscurité des sens,
Transfigurant, le Verbe de Dieu,
Résonne à travers tout   l´être

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride


***
The Calendar of the Soul
Thirty-sixth Week (December 8-14)

Within my being's depths there speaks,
Intent on revelation,
The cosmic Word mysteriously:
Imbue your labor's aims
With my bright spirit light
To sacrifice yourself through me.

---
In meines Wesens Tiefen spricht
Zur Offenbarung drängend
Geheimnisvoll das Weltenwort:
Erfülle deiner Arbeit Ziele
Mit meinem Geisteslichte,
Zu opfern dich durch mich.