Calendario del Alma
P Semana Cuadragésima Primera
Del 12 al 18 de Enero
(Hemisferio Norte)
P Semana Cuadragésima Primera
Del 12 al 18 de Enero
(Hemisferio Norte)
El poder creativo que encierra mi
alma
Se esfuerza, en emerger de las
profundidades del corazón,
Y encender para el bien en esta vida
humana
Las energías que nos vienen de los
Dioses;
Su objetivo es llegar a ser,
transformarse el mismo,
Amor Humano, obra de hombres.
Calendrier
de l`Ame
P Quarante et unième semaine
12-18 janvier
P Quarante et unième semaine
12-18 janvier
Le
pouvoir créateur que renferme mon âme
S`efforce, jaillissant des profondeurs du cœur,
D`enflammer pour le bien en cette vie humaine
Les énergies qui nous viennent des Dieux;
Il cherche à devenir, se transformant lui-même,
Amour humain, œuvre des hommes.
S`efforce, jaillissant des profondeurs du cœur,
D`enflammer pour le bien en cette vie humaine
Les énergies qui nous viennent des Dieux;
Il cherche à devenir, se transformant lui-même,
Amour humain, œuvre des hommes.
Calendario del Alma
P Decima Quinta semana
Del 14 al 20 de julio
(Hemisferio Sur)
P Decima Quinta semana
Del 14 al 20 de julio
(Hemisferio Sur)
Yo la siento como encantada en la
belleza de los mundos,
La trama del espíritu
Que sobre mi ser personal extiende un velo
De la ensoñación en el que me hunden mis sentidos.
Entregándome un don vigoroso
Que por sus límites nuestro propio Yo
No podría darse a sí mismo.
La trama del espíritu
Que sobre mi ser personal extiende un velo
De la ensoñación en el que me hunden mis sentidos.
Entregándome un don vigoroso
Que por sus límites nuestro propio Yo
No podría darse a sí mismo.
Calendrier
de l`âme
P Quinzième semaine
14-20 juillet
Je la sens comme ensorcelée en la beauté des mondes,
La trame de l`esprit
Qui sur mon entre personnel étend le voile
De l`engourdissement ou me plongent mes sens.
Elle me fait ainsi présent d`une vigueur
Qu`en ses limites notre Moi
N`aurait pas le pouvoir de se donner lui-même.
P Quinzième semaine
14-20 juillet
Je la sens comme ensorcelée en la beauté des mondes,
La trame de l`esprit
Qui sur mon entre personnel étend le voile
De l`engourdissement ou me plongent mes sens.
Elle me fait ainsi présent d`une vigueur
Qu`en ses limites notre Moi
N`aurait pas le pouvoir de se donner lui-même.
Rudolf Steiner
Traducciòn Athys Floride/LindaRGamez
Traducciòn Athys Floride/LindaRGamez
No hay comentarios:
Publicar un comentario