miércoles, 27 de enero de 2016
lunes, 25 de enero de 2016
Calendario del Alma
(Hemisferio Norte)
Q- Cuadragésima Segunda Semana
Del 19 al 25 de enero
En esta oscura noche de invierno
Es el deseo que el alma experimenta con vigor,
Dirigir hacia las tinieblas
Las manifestaciones de su propia energía;
Y presentir también, gracias al ardor del corazón,
Las revelaciones del universo sensible.
Calendrier de l`âme
Q- Quarante-deuxième semaine
19-25 janvier
En cette obscure nuit d`hiver
C`est le désir que l`âme éprouve avec vigueur,
De diriger vers les ténèbres
Les manifestations de sa propre énergie;
De pressentir aussi, grâce a l`ardeur du cœur,
Les révélations de l`univers sensible.
Calendario del Alma
(Hemisferio Sur)
Q- Decima Sexta semana
Del 21 al 27 de julio
Un fuerte presentimiento nos incita a esconder
Los presentes del espíritu dentro de nuestra alma
Para que esos dones de Dios maduren en ella
Y produzcan sus frutos,
Nutriendo nuestro Yo.
Calendrier de l`âme
Q- Seizième semaine
21-27 juillet
Un fort pressentiment nous incite à cacher
Les présents de l`esprit au-dedans de notre être,
Pour que les dons de Dieu murissent en notre âme
Et, produisant leurs fruits,
Nourrissent notre moi.
Rudolf Steiner
Traducciòn Athys Floride/LindaRGamez
Imagen : lrg
(Hemisferio Norte)
Q- Cuadragésima Segunda Semana
Del 19 al 25 de enero
En esta oscura noche de invierno
Es el deseo que el alma experimenta con vigor,
Dirigir hacia las tinieblas
Las manifestaciones de su propia energía;
Y presentir también, gracias al ardor del corazón,
Las revelaciones del universo sensible.
Calendrier de l`âme
Q- Quarante-deuxième semaine
19-25 janvier
En cette obscure nuit d`hiver
C`est le désir que l`âme éprouve avec vigueur,
De diriger vers les ténèbres
Les manifestations de sa propre énergie;
De pressentir aussi, grâce a l`ardeur du cœur,
Les révélations de l`univers sensible.
Calendario del Alma
(Hemisferio Sur)
Q- Decima Sexta semana
Del 21 al 27 de julio
Un fuerte presentimiento nos incita a esconder
Los presentes del espíritu dentro de nuestra alma
Para que esos dones de Dios maduren en ella
Y produzcan sus frutos,
Nutriendo nuestro Yo.
Calendrier de l`âme
Q- Seizième semaine
21-27 juillet
Un fort pressentiment nous incite à cacher
Les présents de l`esprit au-dedans de notre être,
Pour que les dons de Dieu murissent en notre âme
Et, produisant leurs fruits,
Nourrissent notre moi.
Rudolf Steiner
Traducciòn Athys Floride/LindaRGamez
Imagen : lrg
viernes, 15 de enero de 2016
Calendario del Alma P Semana Cuadragésima Primera Del 12 al 18 de Enero (Hemisferio Norte)
Calendario del Alma
P Semana Cuadragésima Primera
Del 12 al 18 de Enero
(Hemisferio Norte)
P Semana Cuadragésima Primera
Del 12 al 18 de Enero
(Hemisferio Norte)
El poder creativo que encierra mi
alma
Se esfuerza, en emerger de las
profundidades del corazón,
Y encender para el bien en esta vida
humana
Las energías que nos vienen de los
Dioses;
Su objetivo es llegar a ser,
transformarse el mismo,
Amor Humano, obra de hombres.
Calendrier
de l`Ame
P Quarante et unième semaine
12-18 janvier
P Quarante et unième semaine
12-18 janvier
Le
pouvoir créateur que renferme mon âme
S`efforce, jaillissant des profondeurs du cœur,
D`enflammer pour le bien en cette vie humaine
Les énergies qui nous viennent des Dieux;
Il cherche à devenir, se transformant lui-même,
Amour humain, œuvre des hommes.
S`efforce, jaillissant des profondeurs du cœur,
D`enflammer pour le bien en cette vie humaine
Les énergies qui nous viennent des Dieux;
Il cherche à devenir, se transformant lui-même,
Amour humain, œuvre des hommes.
Calendario del Alma
P Decima Quinta semana
Del 14 al 20 de julio
(Hemisferio Sur)
P Decima Quinta semana
Del 14 al 20 de julio
(Hemisferio Sur)
Yo la siento como encantada en la
belleza de los mundos,
La trama del espíritu
Que sobre mi ser personal extiende un velo
De la ensoñación en el que me hunden mis sentidos.
Entregándome un don vigoroso
Que por sus límites nuestro propio Yo
No podría darse a sí mismo.
La trama del espíritu
Que sobre mi ser personal extiende un velo
De la ensoñación en el que me hunden mis sentidos.
Entregándome un don vigoroso
Que por sus límites nuestro propio Yo
No podría darse a sí mismo.
Calendrier
de l`âme
P Quinzième semaine
14-20 juillet
Je la sens comme ensorcelée en la beauté des mondes,
La trame de l`esprit
Qui sur mon entre personnel étend le voile
De l`engourdissement ou me plongent mes sens.
Elle me fait ainsi présent d`une vigueur
Qu`en ses limites notre Moi
N`aurait pas le pouvoir de se donner lui-même.
P Quinzième semaine
14-20 juillet
Je la sens comme ensorcelée en la beauté des mondes,
La trame de l`esprit
Qui sur mon entre personnel étend le voile
De l`engourdissement ou me plongent mes sens.
Elle me fait ainsi présent d`une vigueur
Qu`en ses limites notre Moi
N`aurait pas le pouvoir de se donner lui-même.
Rudolf Steiner
Traducciòn Athys Floride/LindaRGamez
Traducciòn Athys Floride/LindaRGamez
Calendario del Alma N. Trigésima novena semana Del 29 de diciembre al 4 de Enero Hemisferio Norte
N. Trigésima novena semana
Del 29 de diciembre al 4 de Enero
Hemisferio Norte
Entregado a las revelaciones del Espíritu
Alcanzo la claridad del Ser Universal
Afirmándose el vigor y el esplendor de mi pensamiento,
Me hace entrega del don de mí mismo
El sentimiento del Yo se despierta tal y como es
Nacido de las fuerzas del pensamiento.
Calendrier de l´Ame
N. Trente-Neuvième semaine
29 decembre-4janvier
Aux révélations de l´esprit adonne,
J´atteins a la clarté de l´Etre universel.
Puis ma pensée, en sa vigueur s´affermissant,
S´éclaire et de moi-même elle me fait le don
Le sentiment du moi tel qu´il s´éveille alors
Nait de la force des pensées.
Calendario del Alma
N. Trigésima Semana
Del 30 de Junio al 6 Julio
Hemisferio sur
Y si alcanzo la cima del mundo sensible
Donde ha elevado mi alma,
Entonces se encienden en mí, sosteniéndome en ella,
Brotan de los océanos que abarcan el espíritu
Estas palabras de verdad que profieren los Dioses
Sondea en las profundidades del espíritu y presiente
La estrecha parentela que te une al espíritu
Calendrier de l´âme
N. Treizième semaine
30 juin – 6 juillet
Et si j´atteins la cime ou le monde sensible
A pu hausser mon âme,
Alors s´enflamment en moi, s´élevant de cette âme,
Jaillis des océans embrases de l´esprit
Ces mots de vérité que profèrent les Dieux
Sonde les profondeurs de l´esprit et pressens
L´étroite parente qui t´unit à l´esprit.
Rudolf Steiner
Traducción Athys Floride – LindaRGamez
Imagen David Newbatt
Suscribirse a:
Entradas (Atom)